来新加坡庆祝“匈牙利鬼节”? November 22, 2008
Posted by gaakngoi in 新加坡, 早报, 时评.trackback
联合早报 王兵 2002.03.22
来新加坡庆祝“匈牙利鬼节”?
在本地机场供抵境旅客免费领取的新加坡旅游局华文版《新加坡
旅游指南》,因翻译问题而闹了一些笑话。作者认为,官方旅游手册
打着新加坡的品牌,等于是新加坡的一张脸孔,是新加坡在外国的一
扇窗口;旅游局既然有诚意制作华文的旅游指南,为什么要翻译自英
文呢?如果是因为种种技术上的问题而必须通过翻译来进行,那么,
为什么要交给不懂国情的外国人翻译呢?
新加坡每年2月举行“新加坡红包”,8月庆祝“匈牙利鬼节”
?大街上可以乘坐“伦敦马车”、出租货车、无轨电车,大型超级市
场里还可以讨价还价?
身为新加坡人的你,没听说过吗?然而千千万万的海外游客也许
都已经有了这样的印象,因为这是我从新加坡旅游局华文版《新加坡
旅游指南》所得到的资料。
前几天有位外国朋友来新旅行,抵达机场时随手拿了一本《新加
坡旅游指南》。难得看到中文版的手册,令我心下一喜,也有点好奇
,想知道我对新加坡还有什么不了解之处,随手翻翻,果然大开眼界
!
当然,手册不可能完全没有错误。最后一页也已经注明:所有资
料于出版时已尽全力保证正确无误,但发行时(2000年2月)部分资
料可能已有所更改。旅游局对于资料所引起的不便之处,恕不负责。
手册内容引起误会
撰写本文,不是为了投诉、责怪或要求任何人负责。毕竟,我只
是一个在新加坡定居数年的永久居民,只想尝试以外国人的眼光,去
了解手册会令人认识到什么样的新加坡;同时也以新加坡人的角度,
去想想手册会引起什么样的误会。
显然,这本旅游手册是翻译自英文的。手册中的文句,有很明显
的翻译痕迹。
翻开手册的第一页,精彩的前言,就是以下的几段文字:“欢迎
到New Asia – Singapore(新亚洲-新加坡)。在这个生机勃勃的城
市里,东西方文化得以交融,传统与现代得以共存,人与大自然融洽
相处,创造出一派和谐自然的氛围。
这是一充满生气的现代化都市,处处会遇到意料之外的惊喜。看
一出百老汇的演出,品尝一下香蕉叶包着的食物,在城市的中心地带
穿过一片热带雨林。在哪儿,你还可能有这样的夜晚,这样的经历呢
?
美食的天堂,购物的天堂,文化之瑰宝,时尚之都市,来自世界
各地的人们在新加坡享受现代生活所能带来的乐趣,希望这本观光旅
游手册能够为您的新加坡之旅提供有用的信息。来吧,游客们,亲自
感受一下New Asia – Singapore的魅力。”
相信这个令手册发挥无比魅力的翻译者,也应该不是新加坡人。
错误用词的例子包括上面提及的“新加坡红包”(春到河畔,
River Hong Bao)、“匈牙利鬼节”(中元节,相信译者是把hungry
ghost festival误以为是hungarian ghost festival,才得出匈牙利
鬼节的结论)、“伦敦马车”(London Cab)……
错误信息包括:“在一些大型商店包括大型超市都可以讨价还价
。”(会不会是翻译自good bargains?大型超市里确实可以买到便
宜货,但请你去讨价还价试试看。)
其中更令人不解的是:“当地孩子称呼您邮迨逵或影逃的时候请
不要觉得奇怪,当地的孩子们都这样称呼陌生的长者,表示尊敬。”
(你可以说我孤陋寡闻,但我请教过多位新加坡朋友,没有人知道邮
迨逵或影逃是什么。)
薄薄40多页的手册中,诸如此类的大小错误无法一一列举。相信
如果是由地道新加坡人来翻译的话,即使不是专家学者,相信也不会
犯上同类错误。
错在不是由本地人翻译
我感到奇怪的是,旅游局既然有诚意制作华文的旅游指南,为什
么要翻译自英文呢?如果是因为种种技术上的问题而必须通过翻译来
进行,那么,为什么要交给外国人翻译呢?(难道奉行双语政策多年
的新加坡找不到翻译员?)
再退一步,如果旅游局真的有它的苦衷,而必须采用外国翻译人
员,那么,这样的“大作”出炉后,如何可以通过有关当局的检验,
又是谁进行批阅、让它通过,并付诸印刷发行呢?(莫非旅游局的工
作人员也都是外国人?)
手册从2000年发行至今已有两年,最后一页还邀请读者提出意见
。难道这期间没有人提出任何意见,而分发到各地旅游办事处后,也
没有人发现任何不妥吗?(很抱歉,笔者迟至今天才写出本文,真是
后知后觉。)
这毕竟是一本代表新加坡门面的手册!不是市面上粗制滥造的商
业性指南,而是一本由负责打造新加坡形象的官方机构在机场、旅游
局和旅行社里派送的手册。
官方旅游手册打着新加坡的品牌,等于是新加坡的一张脸孔,是
新加坡在外国的一扇窗口。印刷精美、图文并茂的手册,目的是让不
熟悉新加坡的朋友从中认识新加坡,吸引更多游客前来新加坡。
手册错误连连,拿到手册的外国朋友,又作何感想呢?会不会有
人期待能在新加坡看见匈牙利鬼,到超级市场里胡乱还价?
就在国际旅游业者纷纷想要吸引中国游客的时候,就在人人谈论
赶搭中国顺风车的时机,看到这个自称成功推行双语教育的国家制作
了一本如此精美的华文手册(还是免费的哦),作为半个新加坡人的
我,不由地感到迷惑——新加坡的“邮迨逵和影逃”们,到底要赶搭
哪一班车呢?是伦敦马车、出租货车还是无轨电车?
作者是一名补习教师
Comments»
No comments yet — be the first.